Korosuke's blog

大学の授業のまとめ、イギリスでの生活など、気ままにつづります。

London Spy 第1話 フレーズ集

11月9日から、BBC Twoにてドラマの新シリーズ「London Spy」が始まりました。

私はイギリスの演劇界には詳しくないのでよく知らなかったのですが、この主演のBen Whishaw(ベン・ウィショー)さん、23歳の時に演じたハムレットがとても素晴らしかったようで、今でも当時のお芝居を思い出して語っている人を見かけます。

 

このLondon Spyは、主役のDanny(Ben Whishaw)がある日Alexと名乗る男性(Edward Holcroft)と出会い、恋に落ちるも、Alexが突然姿を消す・・・というところから始まります。

 

恥ずかしながら、ドラマや映画の会話は、大学の授業よりも聞き取りづらく、Subtitleなしには理解できないことがほとんどです。意味がわからなかったもの、会話に使えるかもしれないと思ったもの等々、気になったものをランダムにまとめました。訳については、自分なりに調べて書いてみました。わからないけれども、とりあえず書いている、というものもあります。間違い等ありましたら、どなたか教えていただければ幸いです。

 

(以下、ドラマのセリフを抜き出していますが、ネタバレにはなっていないと思います。。)

 

第一話

I just had a hunch.  

 have a hunch =ピンと来る、予感がする

Are you out? 

 out =homosexual 深い間柄でもないのに、そんなこと聞くの?と思いましたが、その後の会話を聞くと、やはりこういう話をしているんだろうなと。

I'll let you get dressed. 

 着替えさるようにさせる=着替えなよ。

I must be easy to read. 

 考えてることがわかりやすい人間だろ?

Makes a change. 

 いつもとは趣向が違って楽しい。

The people I work with  are inscrutable. 

 inscrutable = 不可解な、謎めいた

I've never been more certain of anything in my life.

 今までの人生でこんなに確信を持ったことはない。

You never messed around? 

 mess around = グダグダする

In what sense?

 どういう意味で?どういう点で?

I wondered what I would be like to do these walks with someone.

 誰かとこのような散歩をしたらどんな感じだったのだろうかと考えた。

Not that I'm presuming you're seduce by me. 

 seduce 誘惑する

You've got to stop shaking my hand.

 握手を止めなければならない => 握手なんかやめてくれ。

It's never tidier than this. 

 これより整頓されていたことはない=>これでも整頓されている方なんだ。

You always knew you'd find someone?

 この場合のknowは「確信している」でしょうか。

 君はいつも誰かを見つけることができると確信している?

I'm not so old I can't remember what it's like to be smitten.

 be smitten=心を奪われる

What did you make of her?

 彼女のことをどう思った?

A tedious forms of self-loathing, that I've unsuccessfully tried to wean him off.

 自己嫌悪のつまらない形で、私は彼にやめさせることができなかった。

I presumed, if I bought him a drink, there wouldn't be a single second when he wasn't hoping for someone better to come along.

 私は思ったのだ、もし彼に一杯奢ったら、彼がより良い誰かが来るのを望んでいなかった時にsingle secondはなかっただろうと。(この文の意味はちょっとまだ考え中です)

I'm the one he comes to when times are tough.

 私は、厳しい時に、彼が来ることのできる唯一の人間だ。

He's an insuffereable romantic.

 彼は、鼻持ちならないロマンティストだ。

Does it fall to me to say...don't break his heart?

 it fall to someone =〜に義務がある。

 私は聞かねばならない(聞きたい)...彼を悲しませることはないか? 

I was numb.

 numb=感覚を失った

I'm afraid you'll have to excuse me.

 excuse meの丁寧な言い方。

 

(以上)